
| 中国谚语 | 趣味英文 |
|---|---|
| 好事不出门,坏事传千里。 | Good deeds remain local, but misdeeds go viral. |
| 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 | Three average Joes can outthink a genius. |
| 王婆卖瓜,自卖自夸。 | Every potter praises his own pot. |
| 天下无难事,只怕有心人。 | The world is full of easy things for the determined mind. |
| 吃一堑,长一智。 | Mistakes are the portals to wisdom. |
| 人善被人欺,马善被人骑。 | Nice guys finish last, and so do the nice horses. |
| 不入虎穴,焉得虎子。 | No risk, no reward, even if it’s a tiger’s cub. |
| 树大招风。 | Tall trees catch more wind than short ones. |
| 眼不见,心不烦。 | Out of sight, out of mind. |
| 塞翁失马,焉知非福。 | Losing a horse may just be your lucky break. |
| 偷鸡不成蚀把米。 | Losing the bait while chasing the prey. |
| 一朝被蛇咬,十年怕井绳。 | A snakebite teaches a long lesson on ropes. |
| 瓜田李下,各避嫌疑。 | In doubtful places, avoid doubtful deeds. |
| 种瓜得瓜,种豆得豆。 | The pot calling the kettle black. |
| 知足者常乐。 | Happiness lies in knowing when to stop. |
| 姜还是老的辣。 | Experience beats youth in spice. |
| 八仙过海,各显神通。 | When experts gather, each brings his A-game. |
| 五十步笑百步。 | The pot calling the kettle black. |
| 泥菩萨过河,自身难保。 | Even a deity made of mud struggles in the current. |
| 三个和尚没水喝。 | Too many cooks spoil the broth, even for holy water. |
| 墙内开花墙外香。 | Behind closed doors, beauty still finds a way to perfume the world. |
| 哑巴吃黄连,有苦说不出。 | Silence is sometimes the only language for suffering. |
| 狗拿耗子,多管闲事。 | When dogs do cats’ work, they only invite trouble. |
| 羊毛出在羊身上。 | The cost is always passed on to the consumer. |
| 画蛇添足。 | Unnecessary embellishments only spoil the perfection. |
| 千里送鹅毛,礼轻情意重。 | It’s the thought that counts, not the weight of the gift. |
| 不到黄河心不死。 | Some dreams are worth chasing to the very end. |
| 打肿脸充胖子。 | Pretending to be what you’re not is a painful illusion. |
| 明人不做暗事。 | Integrity shines brightest in the dark. |
| 无事不登三宝殿。 | There’s always a purpose behind a visit to a holy place. |
| 马后炮。 | Monday morning quarterbacking never wins the game. |
| 快刀斩乱麻。 | Swift action untangles complexity. |
| 林子大了,什么鸟都有。 | Variety is the spice of life, even in the avian world. |
| 萝卜白菜,各有所爱。 | Tastes differ like radishes and cabbages. |
| 船到桥头自然直。 | Things have a way of working themselves out. |
| 看破不说破,看穿不揭穿。 | Wisdom knows when to hold its tongue. |
| 宁为鸡头,不为凤尾。 | Leader of the pack, not follower of the flock. |
| 树欲静而风不止。 | Life’s challenges often blow against our wishes. |
| 今朝有酒今朝醉。 | Drink and be merry today, for tomorrow we die. |
| 吃一堑,未必长一智。 | Experience is a harsh teacher who gives the test first and the lesson afterward. |
| 三天打鱼,两天晒网。 | Sporadic efforts lead to sporadic results. |
| 四海之内皆兄弟。 | Friendship knows no borders. |
| 人为财死,鸟为食亡。 | Desire can be a dangerous motivator. |
| 小不忍则乱大谋。 | Patience is a virtue that pays dividends. |
| 眼见为实,耳听为虚。 | Trust your eyes more than your ears. |
| 留得青山在,不怕没柴烧。 | Preserve your resources, and you’ll never lack what you need. |
| 瓜田李下,各避嫌疑。 | In situations prone to misinterpretation, it’s best to err on the side of caution. |
| 百闻不如一见。 | Experience is worth more than hearsay. |
| 井水不犯河水。 | Mind your own business. |
| 强扭的瓜不甜。 | You can’t force happiness. |
| 一年之计在于春,一日之计在于晨。 | Seize the day, put the least possible trust in tomorrow. |
| 瑞雪兆丰年。 | Good omens bring good tidings. |
| 天下乌鸦一般黑。 | Birds of a feather flock together. |
| 有缘千里来相会。 | Fate has a way of bringing people together. |
| 无风不起浪。 | Every effect has a cause. |
| 隔行如隔山。 | Every profession has its own secrets. |
| 路遥知马力,日久见人心。 | Time reveals all. |
| 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。 | Tough love can be the best medicine. |
| 机不可失,时不再来。 | Seize the day, for fleeting time will not wait. |
| 一日不见,如隔三秋。 | Absence makes the heart grow fonder. |
| 量小非君子,无毒不丈夫。 | Fortune favors the bold, but kindness is king. |
| 人往高处走,水往低处流。 | Ambition drives us upward, gravity pulls all down. |
| 三人行,必有我师。 | Every company has its teacher. |
| 真金不怕火炼。 | Genuine quality stands the test of time. |
| 狗嘴里吐不出象牙。 | You can’t expect fine words from a vulgar person. |
| 一日之计在于晨。 | Morning sets the tone for the day. |
| 青出于蓝而胜于蓝。 | The student surpasses the teacher. |
| 五湖四海。 | From every corner of the globe. |
| 不入虎穴,焉得虎崽。 | You can’t achieve great things without taking great risks. |
| 千里之行,始于足下。 | Every journey starts with the first step. |
| 读万卷书,行万里路。 | Gain knowledge through books, wisdom through travel. |
| 少壮不努力,老大徒伤悲。 | An idle youth, a needy age. |
| 君子一言,驷马难追。 | A gentleman’s word is his bond. |
| 好事多磨。 | Patience pays in the end. |
| 画龙点睛。 | The devil is in the details. |
| 礼轻情意重。 | It’s the thought that counts. |
| 塞翁得马,焉知非祸。 | Every gift has its price. |
| 人逢喜事精神爽。 | Joy puts a spring in your step. |
| 当局者迷,旁观者清。 | Hindsight is 20/20. |
| 天下兴亡,匹夫有责。 | A small leak can sink a great ship. |
| 近水楼台先得月。 | Location, location, location. |
| 三思而后行。 | Look before you leap. |
| 人非圣贤,孰能无过。 | To err is human. |
| 天网恢恢,疏而不漏。 | What goes around, comes around. |
| 静以修身,俭以养德。 | Inner peace leads to outer harmony. |
| 良药苦口,忠言逆耳。 | Truth hurts. |
| 树欲静而风不止,子欲养而亲不待。 | Time waits for no man. |
| 人无远虑,必有近忧。 | Forewarned is forearmed. |
| 海内存知己,天涯若比邻。 | Friends are the family we choose for ourselves. |
| 明枪易躲,暗箭难防。 | Beware of Greeks bearing gifts. |
| 万事开头难。 | The first step is always the hardest. |
| 三个臭皮匠,赛过诸葛亮。 | Two heads are better than one. |
| 真人不露相,露相不真人。 | The quiet waters run deep. |
| 天时不如地利,地利不如人和。 | Teamwork makes the dream work. |
| 智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。 | Everybody makes mistakes. |
| 学如逆水行舟,不进则退。 | In learning, there’s no standing still. |
| 不经历风雨,怎么见彩虹。 | No pain, no gain. |
| 读一切好书,就是和许多高尚的人谈话。 | Books are the best friends. |
| 青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。 | From blue, comes bluer; from water, comes colder. |
| 欲速则不达。 | More haste, less speed. |
上面是“盘点100句中国俗语趣味性英语翻译大全”的全面内容,想了解更多关于 程序员休息站 内容,请继续关注web建站教程。
当前网址:https://m.ipkd.cn/webs_14498.html
声明:本站提供的所有资源部分来自互联网,如果有侵犯您的版权或其他权益,请发送到邮箱:admin@ipkd.cn,我们会在看到邮件的第一时间内为您处理!

vue-count-to:一个无依赖、轻量级的Vue组件,专门用于实现数字滚动计数效果
vue项目开发如何引入jquery
OiiOii:快速生成从剧本到成片的完整动画内容